Porlamar
25 de abril de 2024





EL TIEMPO EN MARGARITA 28°C






Diccionario del español se pone al día
Palabras como tuit, dron o hipervínculo son incluidas en esta nueva edición.
AP

Foto: EFE

El académico Pedro Álvarez de Miranda, muestra la 23ª edición del "Diccionario de la lengua española" de la Real Academia Española. / Foto: EFE

16 Oct, 2014 | El diccionario del español se moderniza. Suma más americanismos y enmienda sesgos heredados de otros tiempos.

Ningún profesor o editor podrá corregir palabras como tuit, dron, bótox, serependia y jonrón. Todas ellas están entre los 93.111 artículos que forman parte de la nueva edición del diccionario, presentada este jueves en Madrid.

Son más del doble de las entradas publicadas en el primer diccionario de 1780, prueba de que el idioma, que comparten casi 500 millones de personas en todo el mundo, es una lengua viva.

"Ya tocaba", dijo Pedro Álvarez de Miranda, director del diccionario, sobre la necesidad de revisarlo.

La nueva edición, la 23ra, recoge casi 5.000 entradas más que la anterior de 2001. Otras 1.350 desaparecen por estar en desuso. Muchas de las nuevas palabras figuraban ya en las actualizaciones en línea del diccionario.

Son casos como tuitear, tanguear, hipervínculo y pilates, entre otras. De las 195.439 acepciones de la obra, unas 19.000 son propias de América Latina. Se adaptan voces propias de la era tecnológica y se reconocen palabras comunes como blues y eslogan.

Como ya ocurriera con la Ortografía y la Gramática publicadas en los últimos años, el diccionario es panhispánico. La Real Academia Española lo elaboró en colaboración con las 22 academias de lengua americanas.

"La edición sale muy mejorada en el aspecto de los americanismos", reconoció Álvarez de Miranda. "El español como otras lenguas tiene préstamos (de otros idiomas) que son característicos en todas las lenguas", agregó José Manuel Blecua, director de la Real Academia.

Pero más allá de las llamativas incorporaciones, el diccionario ha ampliado el número de etimologías (el origen de las palabras) y ha introducido hasta 140.000 enmiendas en acepciones, muchas de ellas con el objetivo de eliminar sesgos.

Por ejemplo, desaparecen las definiciones de "débil y endeble" para la palabra femenino y la de "varonil" para masculino. En la palabra gallego, con la que se identifica a los españoles en gran parte de Latinoamérica, se elimina el sinónimo "tonto". En matrimonio se incluye la unión entre parejas del mismo sexo.

Otras acepciones polémicas han resistido. Es el caso de sudaca, usada despectivamente en España para referirse a ciudadanos sudamericanos.

El diccionario, editado por Espasa en un único tomo, salió a la venta simultáneamente en España y América con una tirada inicial de 100.000 ejemplares. El precio de la obra es de 99 euros (127 dólares). En América se venderá una edición especial en dos tomos a 70 euros (89 dólares).

De momento, la nueva edición no podrá consultarse por internet. Pero la Real Academia dijo que estará en línea dentro de unos meses.




Contenido relacionado












Locales | Sucesos | Afición Deportiva | Nacionales | Internacionales | Vida de Hoy | Gente Feliz | 50° Aniversario | Opinión


Nosotros | HISTORIA | MISIÓN, VISIÓN Y VALORES