El poeta Gustavo Pereira merece un sentido homenaje del Gobierno y el pueblo neoespartano
24 Ago, 2025 | Acerca de la brillante trayectoria cumplida por Gustavo Pereira (Punta de Piedras, Isla de Margarita, 7 de marzo 1940), se han ocupado numerosos escritores e investigadores que han estudiado su producción intelectual y lo característico y excepcional de su multifacético desempeño al frente de las más variadas actividades, siempre ocupando primeros lugares y otorgando trascendencia a sus nobles y loables iniciativas, lo cual ha favorecido la divulgación de su prolífica presencia en diccionarios y manuales. A pesar de tanto renombre, méritos acumulados, reconocimientos, que han salpicado su peregrinar por las letras, la política, la gestión cultural, la práctica docente e investigativa, debo destacar que siempre ha sido el mismo paisano: sencillo, humilde, asequible, hermano, conducta consecuente que lo ha convertido, indiscutiblemente, en uno de los máximos ejemplos de la margariteñidad. Esta cualidad que lo particulariza e identifica en el contexto de los más diversos escenarios y circunstancias debe serle reconocida y hecha pública a manera de enseñanza y ejemplo para las presentes generaciones.
Este comentario emocionado tiene una razonable justificación que deseo compartir con los asiduos lectores del diario Sol de Margarita: El pasado miércoles 09/07/2025 la Feria Internacional del Libro (FILVEN 2025), con sede en Caracas, presentó la edición de la obra poética de Gustavo Pereira titulada Razón perdida traducida al árabe egipcio, por intermedio del Profesor Osama Albohiry, invitado de honor, constituyéndose así en el primer poeta margariteño merecedor de este notable reconocimiento que lo lanza a la conquista de numerosos y nuevos lectores de una región hasta ahora desconocedora de sus mensajes y reflexiones.
Es pertinente destacar las merecidas justificaciones que le hicieron acreedor de tan honrosa distinción:
*Es una pieza crítica contra el centralismo de Occidente: Además de la calidad estilística que caracteriza sus páginas, significa el grito desafiante con el que enfrenta, por medio del formato de poemas cortos denominados somaris, a la colonización y las contradicciones del mundo.
*El acertado título interpreta de manera magistral la ausencia de la razón y la lógica en un mundo en que algunos países que dicen tener ética mienten sobre una supuesta libertad, sobre la protección y defensa de los derechos humanos.
*Representa de manera fiel los ideales que comparten Venezuela y Egipto relacionados con la importancia de la soberanía de los pueblos y un orden mundial multipolar a favor de una humanidad más humana.
*Pereira basó sus argumentos en el patrimonio arraigado venezolano y latinoamericano y, por tal motivo, reivindica a la civilización maya, “muy parecida a la egipcia”.
*A través de este impetuoso caudal poético, Venezuela y Egipto, a pesar de las distancias geográficas que los separan, han reconocido que comparten una rica herencia cultural. De esta manera, el poemario Razón perdida, a partir de ahora, será como una huella venezolana en Egipto.
*Para lograr este propósito que universalizó sus postulados literarios, Pereira se rebela en contra de las formas tradicionales y actuales de la poesía, lo cual le abre inéditos horizontes en su desarrollo en sintonía con las palpitaciones de la humanidad.
*Para concluir, bastaría una hermosa metáfora: el celebrado libro simboliza el abrazo fraterno de ambos pueblos representados en los ríos milenarios Orinoco y Nilo.
Fundamentado en estas consideraciones hago la siguiente propuesta: El júbilo debe invadir el ánimo del pueblo margariteño y de todas sus instancias representativas para celebrar juntos este gran logro que ennoblece, aún más, al pueblo neoespartano, elevado ahora a la categoría de punto de referencia obligada al momento de estudiar y evaluar las incidencias de la vida cultural y literaria del país a escala internacional.
*Los detalles que sustentan este artículo están basados en la información publicada en Correo del Orinoco, Caracas, 10 de julio 2025: “Traducción en árabe presentada en FILVEN. Los somaris de Gustavo Pereira navegarán por el río Nilo.” (p.14).
Nuevo Chimbote, Perú, 13 de julio 2025.